martes, junio 16, 2026
Contexto Político
  • Portada
  • Política
  • Economía
  • Sociedad
  • Deportes
No Result
View All Result
Contexto Político
No Result
View All Result
Home Sociedad

La Transformación del Cine en Argentina: La Preferencia por el Doblaje

29 mayo, 2026
in Sociedad
La Transformación del Cine en Argentina: La Preferencia por el Doblaje
FacebookTwitter
“El feriado del 25 de mayo, quise ir a ver la película ‘Michael’ y sólo tenía opciones para verla doblada al español. Ni en Cinemark ni en Cinépolis. Ni una bendita función”, escribió en X la usuaria Ferci. “Es un espanto la manera de hablar y la voz que le pusieron a Michael. Destruyeron la película”, observó Solcito. Por otro lado, FanMovies manifestó: “Yo estoy de acuerdo con verla en español, me ayuda a no perderme otros detalles que se me pasarían si leyera los subtítulos”, lo que dio lugar a un intenso debate sobre la preferencia entre películas dobladas y en su idioma original.

En este contexto, lo cierto es que la mayoría de las funciones cinematográficas están dominadas por el doblaje. El país, que antes se destacaba en Latinoamérica por exhibir un alto porcentaje de películas europeas y poseía una audiencia exigente con un fuerte interés en directores como Federico Fellini, Bernardo Bertolucci o Woody Allen, está viviendo un cambio significativo que puede interpretarse como un retroceso, una decadencia cultural o simplemente la adopción de nuevos hábitos.

Se estima que alrededor del 80 por ciento de las películas proyectadas en Argentina están dobladas, en contraste con unos años atrás, donde esto se consideraba inaceptable. Anteriormente, parecía un escándalo que actores como Sylvester Stallone o Clint Eastwood sonaran con acento español en Europa. Actualmente, se calcula que no más de diez cines en todo el país mantienen una oferta considerable de funciones en su idioma original.

“La llegada de la televisión por cable en los años 90 marcó el inicio de este cambio silencioso. Posteriormente, generaciones enteras se han acostumbrado al castellano, con el auge de las redes sociales y las plataformas de streaming donde la mayoría de las películas se presentan en español por defecto”, analizó Adrián Ortíz, programador de 200 salas en el país. “La dinámica ha cambiado, y hoy existe un hábito que se implantó gradualmente”.

Ortíz estima que anualmente se estrenan en Argentina unas 350 películas, y que “más del ochenta por ciento de las funciones se ven dobladas. Sin embargo, esta cifra puede variar según el género y la ubicación del estreno. Por ejemplo, el 90 por ciento de las películas subtituladas se proyecta en Buenos Aires, en particular en cines como el Multiplex Belgrano o Cacodelphia”.

Propuesta a Ortíz para realizar una prueba, se mencionó una película específica y se buscó un complejo al azar para determinar cuántas funciones estaban disponibles en su idioma original. En Cinemark Quilmes, por ejemplo, de siete funciones de “El diablo viste a la moda”, cinco eran dobladas. En Hiper Libertad en Salta, de cuatro funciones de “Michael”, ninguna era en su lengua original. Recientemente, se estrenó “Backroom”, un filme de terror que tendrá el 95 por ciento de sus funciones con voces en español latino.

Desde una perspectiva sociológica, el aumento del doblaje no necesariamente indica una disminución de la cultura cinematográfica. “Aunque crezca el porcentaje de doblajes, no creo que deba interpretarse como una señal de que ‘ya nadie lee’. Es más bien un cambio en las condiciones de atención. Las prácticas audiovisuales actuales se organizan alrededor de la comodidad y la menor fricción posible. En este contexto, el doblaje surge como una opción más compatible con los consumos cotidianos”, analizó Joaquín Linne, sociólogo especializado en jóvenes y tecnología.

“Al mismo tiempo -continuó Linne-, no diría que los subtítulos están desapareciendo de la cultura visual contemporánea. En redes sociales, ocurre lo contrario: muchos videos en TikTok, Instagram o YouTube Shorts son ofrecidos con subtítulos precisamente porque se consumen sin audio, en lugares como transporte público, oficinas o salas de espera. En resumen, no se deja de leer en pantalla; se lee de manera diferente: textos breves, veloces, integrados en microformatos que captan la atención en segundos”.

Contactados para una declaración, representantes de Cinemark evitaron proporcionar comentarios. “Es una información sensible para la empresa, preferimos no decir nada al respecto”, comentaron. Por su parte, Cinépolis ofreció un panorama general: “Hemos observado un cambio en los hábitos de consumo que también refleja un cambio cultural. Las decisiones de programación respecto a formatos e idiomas se alinean con una demanda creciente del público por funciones dobladas al español. Aunque el doblaje se asociaba tradicionalmente al público infantil, hoy muchos adultos también eligen películas en castellano, frecuentemente por comodidad”.

Gabriel Feldman, CEO de Multiplex, destacó la importancia de adaptarse a los hábitos actuales. “Contamos con 37 pantallas en cinco complejos que proyectan alrededor de 170 funciones a diario. Nos enfocamos en lo que la gente demanda, y actualmente prefieren más películas dobladas que subtituladas. Reconocemos que hemos descuidado a una fracción de la audiencia que busca versiones originales y estamos trabajando en la apertura de nuevas salas para recuperar a esos espectadores”.

La cadena Cinemacenter, que tiene una fuerte presencia en el interior del país, también se ha sumado a esta tendencia hacia los doblajes. “No es una decisión de la empresa, sino que responde a la demanda del público. Mucha gente prefiere no leer”, explicó Gaby Zamora, gerente comercial. “Recientemente, la función de ‘Rápido y furioso’ en castellano se agotó, mientras que la versión subtitulada apenas contó con quince asistentes”.

La observación de Zamora sugiere que este fenómeno ha crecido desde 2015 y ha aumentado considerablemente luego de la pandemia. Sin embargo, existe un público que prefiere los subtítulos y se siente marginado, por lo que la empresa ha decidido implementar promociones los jueves y domingos con entradas a mitad de precio, las cuales han tenido buena receptividad en ciudades como Mar del Plata y Bahía Blanca.

Nicolás Sebastián Mele, un joven de 25 años activo en Instagram con 420 mil seguidores en su perfil “Nico habla de cine”, también se unió al debate sobre la escasez de opciones para quienes prefieren el cine al estilo tradicional. “Esta tendencia parece estar relacionada con la comodidad extrema que ofrecen las redes sociales y las plataformas digitales. La sociedad se ha acostumbrado a que todo sea fácil e inmediato, y ver una película extranjera de dos horas puede volverse un verdadero desafío para algunos”.

Previous Post

Neymar se pierde el debut de Brasil en el Mundial por lesión: diagnóstico y posibles tiempos de recuperación

Next Post

Boca Juniors lanza su camiseta conmemorativa por los 25 años de la Libertadores 2001

NoticiasRelacionadas

Alerta amarilla por frío extremo en Buenos Aires y seis provincias para el 15 de junio
Sociedad

Alerta amarilla por frío extremo en Buenos Aires y seis provincias para el 15 de junio

15 junio, 2026
Las publicaciones infantiles se suman al ambiente del Mundial con propuestas interactivas
Sociedad

Las publicaciones infantiles se suman al ambiente del Mundial con propuestas interactivas

12 junio, 2026
Trágico accidente en la ruta 12: las víctimas de un choque en Paraguay
Sociedad

Trágico accidente en la ruta 12: las víctimas de un choque en Paraguay

11 junio, 2026
El Gobierno habilita un crédito fiscal de hasta 1,700 dólares por donaciones para becas educativas
Sociedad

El Gobierno habilita un crédito fiscal de hasta 1,700 dólares por donaciones para becas educativas

10 junio, 2026

ÚLTIMAS NOTICIAS

Intendentes cuestionan modificaciones al régimen de Zona Fría

Intendentes cuestionan modificaciones al régimen de Zona Fría

6 días ago

La foto financiera: De la hiperinflación latente al superávit y el crédito internacional.

6 meses ago
Una innovadora docente utiliza el fútbol para motivar a sus alumnos de sexto grado

Una innovadora docente utiliza el fútbol para motivar a sus alumnos de sexto grado

4 semanas ago
Las publicaciones infantiles se suman al ambiente del Mundial con propuestas interactivas

Las publicaciones infantiles se suman al ambiente del Mundial con propuestas interactivas

4 días ago
Load More

No Result
View All Result
  • Inicio
  • Política
  • Economía
  • Sociedad
  • Deportes

Copyright © 2025. Todos los derechos reservados.